1집 앨범 「ライカ」수록곡(2019.04.24.)
작곡: 후지나가 류우타로(藤永龍太郎)
작사: 후지카와 치아이(藤川千愛)
可能性なんて言葉にすがるほど
카노오세이난테 코토바니 스가루호도
가능성이란 말에 메달릴 정도로
絶望的な状況だって
제츠보오테키나 조오쿄오닷테
절망적인 상황이라도
涙なんて飲み込んであたし笑うの
나미다난테 노미콘데 아타시 와라우노
나는 눈물을 삼키며 웃어
終わりの始まりに気付いて
오와리노 하지마리니 키즈이테
끝의 시작에 깨달은 지
もうどれくらいたつの?
모오 도레쿠라이 타츠노
얼마나 지났더라?
おざなりなキス ちぐはぐなセックス
오자나리나 키스 치구하구나 셋쿠스
건성으로 하는 키스, 조화롭지 않은 섹스
慰めにもならない『好き』のセリフ
나구사메니모 나라나이 스키노 세리후
위로도 안 되는 "사랑해"라는 대사
キミの代わりを探しているんだ
키미노 카와리오 사가시테이룬다
너를 대신할 것을 찾고 있어
誰がキミみたいに笑う?
다레가 키미미타이니 와라우
누가 너처럼 웃을까?
あたしの中のキミのこと
아타시노 나카노 키미노 코토
내 안의 너를
追い出してくれるような誰かを
오이다시테 쿠레루요오나 다레카오
몰아내 줄 누군가를
可能性なんて言葉にすがるほど
카노오세이난테 코토바니 스가루호도
가능성이란 말에 메달릴 정도로
絶望的な状況だって
제츠보오테키나 조오쿄오닷테
절망적인 상황이라도
涙なんて飲み込んであたし笑うの
나미다난테 노미콘데 아타시 와라우노
나는 눈물을 삼키며 웃어
もしかしたらなんて言葉信じ
모시카시타라 난테 코토바 신지
어쩌면이라는 말을 믿으며
膝抱えて歳をとるくらいなら
히자 카카에테 토시오 토루쿠라이나라
무릎을 감싸 안고 늙어가는 것보다는
アスファルトに種を蒔くほうがまだマシ
아스파루토니 타네오 마쿠호오가 마다 마시
아스팔트에 씨앗을 뿌리는 게 더 낫겠어
振り返ったりはしないって
후리카엣타리와 시나잇테
뒤돌아보지 않겠다고
そう決めたはずなのに
소오 키메타 하즈나노니
결심했는데
胸を突くナイフどうせなら派手に
무네오 츠쿠 나이후 도오세나라 하데니
어차피 나이프로 가슴을 찌를 거라면 화려하게
えぐり取って欲しい記憶全部
에구리 톳테 호시이 키오쿠 젠부
도려내고 싶은 기억들까지 전부
キミの代わりを探しているんだ
키미노 카와리오 사가시테이룬다
너를 대신할 것을 찾고 있어
ぽかり空いた穴埋める
포카리 아이타 아나 우메루
뻥 뚫린 구멍을 메워줄
ガハハとキミのこと 笑い話にしてくれる誰かを
가하하토 키미노 코토 와라이바나시니 시테쿠레루 다레카오
아하하 소리 내며 널 비웃음거리로 만들어 줄 누군가를
忘れたころに道端に咲いた
와스레타 코로니 미치바타니 사이타
잊을 때쯤에 길가에 핀
雑草と呼ばれるような花を
잣소오토 요바레루요오나 하나오
잡초라 불릴 꽃을
きっかけにキミを思い出してあげるわ
킷카케니 키미오 오모이다시테 아게루와
계기로 널 떠올려줄게
可能性なんて言葉を忘れて
카노오세이난테 코토바오 와스레테
가능성이란 말을 잊어버리고
闇雲に悪態をついて
야미쿠모니 아쿠타이오 츠이테
무작정 욕을 하며
見上げた空の黒がやけに眩しい
미아게타 소라노 쿠로가 야케니 마부시이
올려다 본 하늘의 어두움이 아주 눈부셔
可能性なんて言葉にすがるほど
카노오세이난테 코토바니 스가루호도
가능성이란 말에 메달릴 정도로
絶望的な状況だって
제츠보오테키나 조오쿄오닷테
절망적인 상황이라도
涙なんて飲み込んであたし笑うの
나미다난테 노미콘데 아타시 와라우노
나는 눈물을 삼키며 웃어
もしかしたらなんて言葉信じ
모시카시타라 난테 코토바 신지
어쩌면이라는 말을 믿으며
膝抱えて歳をとるくらいなら
히자 카카에테 토시오 토루쿠라이나라
무릎을 감싸 안고 늙어가는 것보다는
アスファルトに種を蒔くほうがまだマシ
아스파루토니 타네오 마쿠호오가 마다 마시
아스팔트에 씨앗을 뿌리는 게 더 낫겠어
忘れたころに道端に咲いた
와스레타 코로니 미치바타니 사이타
잊을 때쯤에 길가에 핀
雑草と呼ばれるような花を
잣소오토 요바레루요오나 하나오
잡초라 불릴 꽃을
きっかけにキミを思い出してあげるわ
킷카케니 키미오 오모이다시테 아게루와
계기로 널 기억해 줄게
可能性なんて言葉を忘れて
카노오세이난테 코토바오 와스레테
가능성이란 말을 잊어버리고
闇雲に悪態をついて
야미쿠모니 아쿠타이오 츠이테
무작정 욕을 하며
見上げた空の黒がやけに眩しい
미아게타 소라노 쿠로가 야케니 마부시이
올려다본 하늘의 어두움이 아주 눈부셔
どうして?嗚呼
도오시테 아아
왜 그럴까? 아아
なぜだろ?
나제다로
왜일까?
帰るあてもなく宇宙に散った
카에루 아테모나쿠 우츄우니 칫타
돌아올 곳도 없이 우주에 흩어진
ライカのニュースを
라이카노 뉴우스오
라이카의 뉴스를
今頃になって思い出していた
이마고로니 낫테 오모이다시테이타
인제야 떠올랐다며
星になったなんて言うなよ
호시니 낫타난테 이우나요
별이 됐다고 말하지 마
틀린 부분은 지적 부탁드립니다.
'음악 번역' 카테고리의 다른 글
P.S. - 이쿠타 리라(P.S. - 幾田リラ) (0) | 2023.08.31 |
---|---|
터키옥 - 세카이노 오와리(ターコイズ - SEKAI NO OWARI) (0) | 2023.06.01 |
괴물 고양이 - 키타니 타츠야(化け猫 - キタニタツヤ) (0) | 2023.04.23 |
역전극 - 츠쿠요미(逆転劇 - 月詠み) (1) | 2023.04.12 |
Lady - 요네즈 켄시(Lady - 米津玄師) (2) | 2023.03.21 |